Free Online Tool

Japanese Name Converter — English to Katakana & Kanji

Free name to Japanese converterthat translates any English or foreign name into katakana, hiragana, and kanji. Whether you searched “how to write my name in Japanese,” “my name in katakana,” or “translate name into kanji,” type your name below for instant results — no signup required.

How to Write Your Name in Japanese

  1. 1Type your English or foreign name in the input field below.
  2. 2Click Convert to instantly generate katakana and hiragana.
  3. 3Review suggested kanji interpretations with meanings.
  4. 4Listen to the pronunciation and copy your result.

English to Katakana Name Converter

Enter any name below to convert it to Japanese katakana (full-width), hiragana transcription, and meaningful kanji suggestions. Works for English, Malay, Spanish, and all foreign names.

Try: Michael, Sarah, Emma, David, Sophia, Oliver, Aiden…

Converter FAQ

How do you say my name in Japanese?
Enter your name in the converter above. It shows your name in katakana (the script used for foreign names in Japan), hiragana for pronunciation, and suggested kanji. Tap Listen to hear how Japanese speakers would say it.
How to write my name in Japanese?
Foreign names are written in katakana on official documents in Japan. Type your English or foreign name into our converter to get the correct katakana spelling, hiragana reading, and optional kanji with meanings.
What is my name in katakana?
Katakana is the standard script for foreign names in Japanese. Enter your name above and the converter outputs full-width katakana (e.g. Michael → マイケル), plus hiragana and romaji pronunciation.
How do I translate my name into kanji?
Our converter suggests ateji-style kanji combinations that match your name's Japanese sound while carrying positive meanings. These are creative interpretations — consult a native speaker before using kanji on tattoos or official documents.
Is this English to katakana converter free?
Yes, completely free. Convert any English, Malay, Spanish, or other foreign name to Japanese katakana, hiragana, and kanji with no account or payment required.
How accurate is the Japanese name conversion?
The converter uses phonetic transliteration matching the standard katakana system used in Japan for foreign names. Common English names also get culturally matched kanji suggestions.
Why does my name look different in Japanese?
Japanese has a different sound system. Some English sounds don't exist in Japanese, for example 'L' becomes 'R', and consonant clusters like 'st' get a vowel inserted. This is standard practice for all foreign names.
Can I convert a non-English name to Japanese?
Yes. The converter works for Malay, Spanish, Arabic, and any other language name. All foreign names are rendered in katakana using standard Japanese phonetic rules.

Learn Katakana: How foreign names work in Japanese

Katakana is the script used to write all foreign names in Japanese. This comprehensive guide by JapanesePod101 (4.7M views) explains every character and rule.

20 Common Western Names in Japanese

English NameKatakanaRomaji
MichaelマイケルMaikeru
JohnジョンJon
SarahサラSara
EmmaエマEma
DavidデイビッドDeibiddo
JamesジェームズJeemuzu
MaryメアリーMearī
JenniferジェニファーJenifaa
RobertロバートRobaato
LindaリンダRinda
WilliamウィリアムUiriamu
ElizabethエリザベスErizabesu
ThomasトーマスTōmusu
BarbaraバーバラBābara
RichardリチャードRichādo
SusanスーザンSūzan
CharlesチャールズChāruzu
JessicaジェシカJeshika
JosephジョセフJosefu
KarenカレンKaren

These are real searches people use to find this English to Japanese name converter. Each links to the tool above.

English to Katakana Converter: How It Works

A katakana converter transliterates foreign names into 片仮名 (katakana) — the script Japan uses for all non-Japanese names on passports, business cards, and official forms. Our free English to katakana converterhandles phonetic rules automatically: “Thomas” becomes トーマス (Tōmusu), “Sarah” becomes サラ (Sara), and “Michael” becomes マイケル (Maikeru).

The output includes full-width katakana (the standard form used in Japan), hiragana as a pronunciation guide, and romaji so you can read your name aloud correctly.

Translate Your Name to Kanji

Beyond katakana, you can translate your name into kanji using ateji (当て字) — kanji chosen for their sound and meaning. For example, someone named Emma might see 絵真 (picture + truth). These suggestions help you find a meaningful name to kanji rendering, whether for a tattoo, social media, or living in Japan.

Searching “mi nombre en kanji” or “translate Malay to Japanese name”? The same converter works for Spanish, Malay, Arabic, and every other language — all foreign names are written in katakana in Japan.

How Foreign Names Are Written in Japanese

When a name from another language enters the Japanese writing system, it undergoes a fascinating phonetic transformation. Foreign names are typically written in katakana(片仮名), one of Japan's two phonetic syllabaries, used specifically for foreign words, loanwords, and foreign names. This is why you'll see マイケル (Maikeru) for Michael or サラ (Sara) for Sarah on official Japanese documents.

The Rules of Japanese Phonetics

Japanese phonology is fundamentally syllabic: almost every sound ends in a vowel (with the exception of “n”, ン). This means that foreign consonant clusters must be broken up with inserted vowels. “Chris” becomes クリス (Kurisu) because Japanese cannot render “Chr” without vowels between the consonants. “Smith” becomes スミス (Sumisu) because “sm” needs a vowel between the s and m.

Sounds That Don't Exist in Japanese

Japanese lacks several common English sounds, requiring approximations. Looking up Thomas in katakana? The TH sound becomes T plus a vowel: トーマス (Tōmusu). Other common mappings:

  • L vs. R: Japanese has no distinct L sound, both L and R map to the Japanese “r” sound (a sound between English L, R, and D). “Lisa” becomes リサ (Risa).
  • V sound: Traditional Japanese has no V, so it's approximated with B. Modern Japanese sometimes uses ヴ (vu) for V. “Victor” becomes ビクター (Bikutā).
  • TH sounds: Japanese has no TH, so it becomes S or Z. “Thomas” becomes トーマス (Tōmusu); “the” becomes ザ (za).
  • Final consonants: Japanese words rarely end in consonants (except n). A final “-d” becomes “-do,” final “-t” becomes “-to.” “David” becomes デイビッド (Deibiddo).

Choosing Meaningful Kanji for a Foreign Name

Beyond katakana, many foreigners living in Japan or enthusiasts choose a meaningful kanji name(漢字名, kanji-mei) that captures the sound or spirit of their name. This requires careful selection of kanji whose readings approximate the original name's pronunciation while creating a meaningful combined message.

For example, a person named “Emma” might choose 絵真 (Ema), using the kanji for “picture” (絵) and “truth” (真), which approximates the sound “Ema” while conveying a meaningful combination of artistic vision and authenticity. This thoughtful process of kanji selection is itself a beloved aspect of Japanese naming culture.

Cultural Considerations

While anyone can adopt a Japanese-style name culturally, it's important to approach this with respect for the tradition. If you visit Japan frequently or have Japanese connections, consulting a native speaker about your name's rendering can provide valuable insights, particularly if you want to choose meaningful kanji rather than just a phonetic katakana rendering. The art of Japanese naming is one of cultural depth and intention, and engaging with it thoughtfully opens a rewarding connection to Japanese language and culture.